{"product_id":"gysius-johannes-and-las-casas-bartolome_","title":"GYSIUS, Johannes and LAS CASAS, Bartolome_","description":"\u003cp\u003eFirst edition of the of these two important works published in the Netherlands in 1620, containing French translations of two earlier works detailing Spanish crimes and atrocities in both Europe and the New World. The first part is an abridged version of  Oorsprong en voortgang der Nederlandtscher beroerten  (Origin and progress of the disturbances in the Netherlands) by Johannes Gysius (died 1652), first published anonymously in 1616. The second part is a translation of Brev√≠sima relaci√≥n de la destrucci√≥n de las Indias (A short account of the destruction of the Indies), written by Bartolom é de las Casas (1474 1566) in 1542 and first published in 1552. These histories were published together under a new title by Jan Evertszoon Cloppenburch (1571 1648), an Amsterdam bookbinder and publisher of Bibles and patriotic and religious books and tracts associated with the Dutch Reformed Church. Gysius was a minister, whose book is a history of the Dutch revolt against Spain in 1555 98, containing accounts of such events as the sieges of Haarlem, Leiden, and other cities and the execution by the Spanish of Count Egmont in Brussels in 1568. \u003cbr\u003e\n  \u003cbr\u003e\n  Las Casas was reprinted in 1620 and 1630. The first of these editions appeared in Amsterdam without any prefatory matter not even the author s .. relying largely on copperplates to tell a pictoral story of torture and cruelty on the title page and throughout the text. The publisher, Jan Evertz Cloppenburg, presented a typology of Spanish cruelty. He included two title pages set up in identical ways with the same pictures . The first,..was on the Low countries and the second was about the new World and preceded Las Casas s account. The first title page included writing surrounded by pictures of men, women and children being tortured. Philip of Spain presided at the top and centre above the title, his vassals  Don Jan  and the  Duke of Alva  are shown facing the title: the Spanish cruelty in the Netherlands was mirroring that in the New World. .. This symbolic correspondence was a central typology of the Old World and New. Cloppenburg was asking the readers to see the Old World through the New. .. Here the publisher says that the Spaniards brought war and tyranny to the Low countries under the same religious pretext that they used to tyrannise the Natives in the New World a hundred years before. The heretics and the Lutherans in the Netherlands had taken the place of the pagans an Idolaters of the New World. .. In some of the engravings in Cloppenburg s edition, the inhabitants of the Netherlands are naked like the Natives. The translation, which is from the dutch, sometimes elaborates beyond Las Casas s original to make the Spaniards seem even crueler. The engravings of the Flemmish artist Theodore de Bry, which had been in the Frankfurt Latin edition of Las Casas in 1598, constituted part of this edition, where they reinforced visually the worst atrocities in the text.  Jonathan Hart  Literature, Theory, History.  \u003cbr\u003e\n  \u003cbr\u003e\n A good copy of this important reinterpretation both these works.\u003c\/p\u003e","brand":"GYSIUS, Johannes and LAS CASAS, Bartolome_","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":57816127144271,"sku":"L1795","price":4850.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1016\/2425\/0703\/files\/l1795-le-miroir-10.jpg?v=1781795273","url":"https:\/\/sokol-books-ltd.myshopify.com\/products\/gysius-johannes-and-las-casas-bartolome_","provider":"Sokol Books Ltd","version":"1.0","type":"link"}